Nội dung khóa học
Bài 11: Phía trước có một cái xe trống đáng đi tới [Phiên bản mới]
Bài 11 chủ đề: Phía trước có một cái xe trống đáng đi tới trong Giáo trình Hán ngữ Quyển 4 Phiên bản mới tìm hiểu cách mô tả sự vật đang di chuyển trong không gian. Dưới đây là phần phân tích chi tiết bài học, cùng Chinese tìm hiểu để mở rộng vốn từ vựng và nắm chắc các chủ điểm ngữ pháp trong bài học này nhé.
0/4
Bài 12: Tại sao lại dán chữ “ Phúc” ngược trên cửa [Phiên bản mới]
Trong Bài 12 của Giáo trình Hán ngữ 4 phiên bản mới có đề cập đến phong tục dán chữ “Phúc” (福) ngược trên cửa vào những dịp lễ Tết, đặc biệt là Tết Nguyên Đán. Tết Nguyên Đán là dịp lễ quan trọng nhất trong năm của người Trung Quốc, vào thời điểm này, khắp các ngôi nhà đều được trang hoàng rực rỡ với đèn lồng đỏ, câu đối xuân và đặc biệt là hình ảnh chữ “Phúc” (福) dán ngược trên cửa. Tại sao lại dán ngược chữ "Phúc"? Phong tục độc đáo này không chỉ thể hiện mong ước về hạnh phúc, may mắn mà còn ẩn chứa những ý nghĩa văn hóa sâu sắc. Tại sao lại dán ngược chữ "Phúc"? Trong tiếng Trung, “Phúc đảo” (福倒) – chữ “Phúc” dán ngược, phát âm gần giống “Phúc đáo” (福到), nghĩa là “Phúc đến”. Đây là một cách chơi chữ, thể hiện mong ước rằng hạnh phúc, may mắn sẽ "đến" với gia đình trong năm mới. Dưới đây là toàn bộ phân tích nội dung bài học gồm từ vựng, ngữ pháp, hội thoại có giải thích đầy đủ.
0/4
Bài 13: Đưa cho tôi hộ chiếu và vé máy bay [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese rất vui được tiếp tục đồng hành cùng các bạn trong hành trình chinh phục tiếng Trung qua Bài 13 Giáo trình Hán ngữ 4: "Đưa cho tôi hộ chiếu và vé máy bay" (请把护照和机票给我). Đây là một bài học vô cùng thực tế, giúp bạn nắm vững cách sử dụng câu chữ “把” và từ vựng liên quan đến các tình huống ở sân bay. Hãy cùng chúng mình khám phá bài học thú vị này nhé!
0/4
Bài 14: Chân của tôi bị thương do xe đạp va vào [Phiên bản mới]
Hôm nay tiếp nối bài học trong Giáo trình Hán ngữ Quyển 4, Tiếng Trung Chinese sẽ tiếp tục mang đến cho các bạn những kiến thức thú vị và bổ ích trong Bài 14: 我的腿被自行车撞伤了 (Chân của tôi bị thương do xe đạp va vào). Qua bài học này, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu cách sử dụng câu bị động với “被” và học thêm nhiều từ vựng cũng như mẫu câu liên quan đến các tình huống hàng ngày. Hãy cùng bắt đầu bài học ngay nhé!
0/4
Bài 15: Kinh kịch tôi xem hiểu nhưng nghe không hiểu [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese rất vui được đồng hành cùng các bạn trong hành trình chinh phục Giáo trình Hán ngữ Quyển 4 qua Bài 15 của Giáo trình Hán ngữ 4: "Tôi xem hiểu nhưng nghe không hiểu" (我看得懂,但是听不懂). Thông qua bài học này, bạn sẽ không chỉ làm quen với các cấu trúc ngữ pháp quan trọng mà còn khám phá thêm về nghệ thuật Kinh kịch – một nét văn hóa truyền thống đặc sắc của Trung Quốc. Hãy cùng bắt đầu bài học nhé!
0/4
Bài 16: Núi cao thế này, bạn có leo lên được không [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese rất vui được tiếp tục đồng hành cùng các bạn trong hành trình chinh phục tiếng Trung qua Bài 16 Giáo trình Hán ngữ 4: "Núi cao thế này, bạn có leo lên được không" (山这么高,你能得上去吗). Đây là một bài học vô cùng thực tế, giúp bạn nắm vững cách sử dụng cấu trúc câu hỏi về khả năng và khả năng thực hiện hành động trong tiếng Trung, từ đó giao tiếp tự nhiên hơn trong cuộc sống hàng ngày. Chúng ta sẽ cùng khám phá cách diễn đạt khả năng với các động từ và bổ ngữ để hỏi về khả năng của bản thân hay người khác trong những tình huống cụ thể.
0/4
Bài 17: Tôi Nhớ Ra Rồi [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese rất vui được tiếp tục đồng hành cùng các bạn trong hành trình chinh phục tiếng Trung qua Bài 17: Tôi Nhớ Ra Rồi (我想起来了) thuộc Giáo trình Hán ngữ 4. Đây là một bài học vô cùng thực tế, giúp bạn nắm vững cách sử dụng các cấu trúc ngữ pháp quan trọng và từ vựng liên quan đến chủ đề ghi nhớ và hồi tưởng. Hãy cùng chúng tôi khám phá bài học này để nâng cao khả năng giao tiếp và sử dụng tiếng Trung trong đời sống hàng ngày nhé!
0/4
Bài 18: Kỳ nghỉ đông bạn dự định đi đâu du lịch [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese rất hân hạnh được tiếp tục đồng hành cùng các bạn trên hành trình khám phá ngôn ngữ và văn hóa Trung Quốc. Chúng ta sẽ cùng nhau bước vào Bài 18 của Giáo trình Hán ngữ 4 với chủ đề: "Kỳ nghỉ đông bạn dự định đi đâu du lịch" (寒假你打算去哪儿旅行). Đây là một chủ đề thú vị và gần gũi trong Giáo trình Hán ngữ 6 quyển, giúp bạn không chỉ nâng cao khả năng giao tiếp mà còn mở rộng vốn từ vựng, cách biểu đạt ý định và kế hoạch trong tiếng Trung.
0/4
Bài 19: Có khó khăn tìm cảnh sát [Phiên bản mới]
Hôm nay, Trung tâm Chinese sẽ tiếp tục chia sẻ đến các bạn kiến thức Bài 19 Giáo trình Hán ngữ 4: Có khó khăn tìm cảnh sát trong cuốn Giáo trình Hán ngữ Quyển 4 Phiên bản mới. Hãy cùng chúng mình tìm hiểu nhé!
0/4
Bài 20: Những con số may mắn [Phiên bản mới]
Hôm nay, Tiếng Trung Chinese sẽ tiếp tục chia sẻ đến các bạn kiến thức Bài 20 Giáo trình Hán ngữ 4 :Những con số may mắn. Hãy cùng chúng mình tìm hiểu nhé !
0/4
Bài phân tích Giáo trình Hán ngữ Tập 2 Quyển 4 – Phiên bản mới

Dưới đây là bài khóa dùng để ôn tập tất cả các kiến thức vừa học bên trên:

Phần chữ Hán:

1️⃣ 🔊 前边开过来一辆空车 – Phía trước có một cái xe trống đang đi tới.
🔊 (秋天的一天,田芳请张东、玛丽和麦克到家里做客。。。)

🔊 田芳:等车的人越来越多,咱们还是打的去吧,别坐公共汽车了。

🔊 玛丽:好吧。你看,那边正好开过来一辆空车,就座这两吧。

🔊 (在出租车上)( Trên xe taxi)

🔊 玛丽:你家住的是四合院吗?

🔊 田芳:是啊。我家院子里种着一棵大枣树,树上结着很多红枣,远远儿的地方就能看见。一看见那个大枣树就看到我家了。今天请你们尝尝我家的红枣,可甜了。

🔊 玛丽:我听说现在住四合院的越来越少了。

🔊 田芳:是。现在城市里大楼越盖越多,住宅小区也越建越漂亮。很多人都搬进楼房里去住了。我们院子里最近也搬走了五六家,明年我们家也要搬走了。

🔊 玛丽:那太遗憾了。

🔊 田芳:我虽然也舍不得离开我们家的小院,但还是希望快点儿搬进现代化的楼房里去住。

2️⃣ 🔊 年轻人打扮的越来越漂亮了 – Các bạn trẻ trang điểm ngày càng đẹp
🔊 (圣诞节和新年节快到了。。。)

🔊 王老师:同学们已经学了两个多月汉语了。今天,想请大家随便谈谈自己的感想和体会。有什么意见和建议也可以提。

🔊 玛丽:刚来的时候,我不习惯北京的气候,常常感冒,现在越来越习惯了。

🔊 麦克:我们的汉汉语越来越好,觉得越学越有意思了。

🔊 玛丽:我的朋友越来越多了。

🔊 麦克:朋友越多越好,“在家靠父母,出门靠朋友” 嘛。

🔊 山本:中国菜很好吃,我越吃越喜欢,所以也越来越胖了。

🔊 麦克:我觉得人们的生活一天比一天丰富,年轻人越来越会打扮,打扮得越来越漂亮了。

🔊 玛丽:圣诞节和新年节快到了,不少商店都摆着圣诞树,装饰得非常漂亮,我看见很多中国人也买圣诞树和圣诞礼物。

🔊 麦克:老师,我听说中国人也开始过圣诞节了,是吗?

🔊 王老师:一般家庭是不过圣诞节的。有的人过圣诞节,可能是喜欢圣诞节那种喜乐的气氛,孩子们能从爸爸妈妈那儿得到礼物,当然也很高兴。不过,中国最大的节日还是春节。

🔊 麦克:老师,我建议,咱们开一个新年联欢会怎么样?

🔊 王老师:好啊!

Phần phiên âm:
1️⃣
Tián fāng: Děng chē de rén yuè lái yuè duō, zánmen háishì dǎdí qù ba, bié zuò gōnggòng qìchēle.
Mǎlì: Hǎo ba. Nǐ kàn, nà biān zhènghǎo kāi guò lái yī liàng kōng chē, jiù zuò zhè liǎng ba.

( Trên xe taxi)

Mǎlì: Nǐ jiā zhù de shì sìhéyuàn ma?

Tián fāng: Shì a. Wǒjiā yuànzi lǐ zhòngzhe yī kē dà zǎo shù, shù shàng jiēzhe hěnduō hóngzǎo, yuǎn yuǎn er de dìfāng jiù néng kànjiàn. Yī kànjiàn nàgè dà zǎo shù jiù kàn dào wǒjiā le. Jīntiān qǐng nǐmen cháng cháng wǒ jiā de hóngzǎo, kě tián le.

Mǎlì: Wǒ tīng shuō xiànzài zhù sìhéyuàn de yuè lái yuè shǎole

Tián fāng: Shì. Xiànzài chéngshì lǐ dàlóu yuè gài yuè duō, zhù zhùzhái xiǎoqū yě yuè jiàn yuè piàoliang.

Hěnduō rén dōu bān jìn lóufáng lǐ qù zhùle. Wǒmen yuànzi lǐ zuìjìn yě bān zǒule wǔliù jiā, míngnián wǒmen jiā yě yào bān zǒule.

Mǎlì: Nà tài yíhànle.

Tián fāng: Wǒ suīrán yě shěbudé líkāi wǒmen jiā de xiǎo yuàn, dàn háishì xīwàng kuài diǎnr bān jìn xiàndàihuà de lóufáng lǐ qù zhù.

2️⃣

Wáng lǎoshī: Tóngxuémen yǐjīng xuéle liǎng gè duō yuè hànyǔ le. Jīntiān, xiǎng qǐng dàjiā suíbiàn tán tán zìjǐ de gǎnxiǎng hé tǐhuì. Yǒu shénme yìjiàn hé jiànyì yě kěyǐ tí.

Mǎlì: Gāng lái de shíhòu, wǒ bù xíguàn běijīng de qìhòu, chángcháng gǎnmào, xiànzài yuè lái yuè xíguànle.

Màikè: Wǒmen de hàn hànyǔ yuè lái yuè hǎo, juédé yuè xué yuè yǒu yìsi le.

Mǎlì: Wǒ de péngyǒu yuè lái yuè duōle.

Màikè: Péngyǒu yuè duō yuè hǎo,“zàijiā kào fùmǔ, chūmén kào péngyǒu” ma.

Shānběn: Zhōngguó cài hěn hào chī, wǒ yuè chī yuè xǐhuān, suǒyǐ yě yuè lái yuè pàngle.

Màikè: Wǒ juédé rénmen de shēnghuó yītiān bǐ yītiān fēngfù, niánqīng rén yuè lái yuè huì dǎbàn, dǎbàn dé yuè lái yuè piàoliang le.

Mǎlì: Shèngdàn jié hé xīnnián jié kuài dàole, bù shǎo shāngdiàn dōu bǎizhe shèngdànshù, zhuāngshì dé fēicháng piàoliang, wǒ kànjiàn hěnduō zhōngguó rén yě mǎi shèngdànshù hé shèngdàn lǐwù.

Màikè: Lǎoshī, wǒ tīng shuō zhōngguó rén yě kāishǐ guò shèngdàn jié le, shì ma?

Wáng lǎoshī: Yībān jiātíng shì bùguò shèngdàn jié de. Yǒu de rén guò shèngdàn jié, kěnéng shì xǐhuān shèngdàn jié nà zhǒng xǐlè de qìfēn, háizi men néng cóng bàba māmā nàr dé dào lǐwù, dāngrán yě hěn gāoxìng. Bùguò, zhōngguó zuìdà de jiérì háishì chūnjié.

Màikè: Lǎoshī, wǒ jiànyì, zánmen kāi yí ge xīnnián liánhuānhuì zěnmeyàng?

Wáng lǎoshī: Hǎo a!

Phần dịch nghĩa:

1️⃣ Phía trước có một cái xe trống đang đi tới.

Điền Phương: Người đợi xe càng ngày càng nhiều, chúng ta bắt taxi đi đi, đừng ngồi xe bus nữa.

Mary: Được. Cậu xem, đằng đó vừa hay có một chiếc xe trống đi tới, đi xe đó đi.

( Trên xe taxi)

Mary: Nhà cậu ở là tứ hợp viện à?

Điền Phương: Đúng vậy. Trong sân nhà tớ trồng một cây táo đỏ to, trên cây có rất nhiều quả, ở dưới đất xa xa là đã có thể nhìn thấy. Khi nhìn thấy cây táo to đó là nhìn thấy nhà của tớ. Hôm nay mời các bạn nếm thử táo đỏ nhà tớ, rất ngọt đó.

Mary: Tớ nghe tứ hợp viện bây giờ càng ngày càng ít người ở.

Điền Phương: Đúng rồi. Bây giờ nhà lầu ở thành phố càng xây càng nhiều, nhà ở khu dân cư cũng càng xây càng đẹp. Rất nhiều người đều chuyển vào nhà lầu ở rồi. Khu nhà tớ gần đây cũng chuyển đi năm sáu nhà rồi, nhà tớ sang năm cũng phải chuyển đi rồi.

Mary: Vậy thì thật đáng tiếc rồi.

Điền Phương: Mặc dù tớ cũng không nỡ rời xa tiểu viện của chúng tớ, nhưng vẫn hi vọng mau chóng dọn vào nhà tầng hiện đại sống.

2️⃣ – Các bạn trẻ trang điểm ngày càng đẹp

Thầy Vương: Các em đã học tiếng Hán hơn hai tháng rồi. Hôm nay, mời mọi người tùy ý nói về cảm nhận và hiểu biết của mình. Có ý kiến gì và đề nghị gì có thể nêu ra.

Mary: Khi vừa mới đến, em không quen khí hậu ở Bắc Kinh, thường hay bị ốm, hiện tại càng ngày càng quen rồi.

Mike: Tiếng Hán của chúng em càng ngày càng tốt, cảm thấy càng học càng có ý nghĩa.

Mary: Bạn của em càng ngày càng nhiều rồi.

Mike: Bạn càng nhiều càng tốt, “ ở nhà dựa vào bố mẹ, ra ngoài nhờ cậy bạn bè” mà.

Yamamoto: Món ăn Trung Quốc rất ngon, em càng ăn càng thích, vì thế càng ngày càng béo lên rồi.

Mike: Em cảm thấy cuộc sống của mọi người càng ngày càng phong phú, người trẻ càng ngày càng biết trang điểm, trang điểm càng ngày càng đẹp.

Mary: Giáng sinh và năm mới sắp tới rồi, không ít cửa tiệm đều đã bày cây thông noel, trang trí vô cùng đẹp, em thấy rất nhiều người Trung Quốc cũng mua cây thông Noel và quà Noel.

Mike: Thầy, em nghe nói người Trung Quốc cũng bắt đầu đón Noel rồi phải không ạ?

Thầy Vương: Đa số các gia đình không đón Giáng sinh. Các gia đình bình thường thì không ăn mừng Giáng sinh. Có người ăn mừng Giáng sinh, có lẽ là vì thích không khí vui vẻ của dịp này, trẻ em còn có thể nhận được quà từ bố mẹ, tất nhiên là rất vui rồi. Tuy nhiên, lễ hội lớn nhất ở Trung Quốc vẫn là Tết Nguyên Đán.

Mike: Thưa cô, em đề nghị chúng ta tổ chức một buổi liên hoan đón năm mới thì sao?

Thầy Vương: Được đấy!

Trên đây là toàn bộ nội dung Bài 11: Phía trước có một cái xe trống đáng đi tới.  Qua bài học bạn học thêm được nhiều kiến thức, từ vựng Tiếng Trung gần gũi với cuộc sống. Hãy truy cập Giáo trình Hán ngữ 6 quyển để học thường xuyên nhé.

0% Hoàn thành